黒衣の天女 Lyrics & Tabs by 陰陽座
黒衣の天女
guitar chords lyrics
Alone upon the inflamed, ashen earth, at what point did my falling tears dry up?
Looking up to a sky that won’t be restored, pulling in thoughts and emotions is merely a diversion,
The swarm of mingling people appear the same,
The last days of life that wish for (filthy) tranquility are a country of demons,
Now smash this self, the shivering, the pain
will be blocked off, embrace in ignorance,
How many times will (I) be held by a corpse, together with a sinless child?
Vomit on the face that flatters, who do the intentions that are spit out console?
Do away with the me who screams at the fear in my hindered heart,
The unfinished manifestation (is surely),
Water that cannot be seen in the eyes of hungry ghosts,
Now pass judgement, the stuttering, the fury
will perish and die out, embrace the gravestone,
If you can’t return, veil yourself in black,
The person who searched for you didn’t wait,
will perish and die out, embrace the gravestone,
If you can’t return, veil yourself in black,
The person who searched for you didn’t wait,
Now smash this self, the shivering, the pain,
along with the beloved child’s milk,
Now pass judgement, the pity, the grief,
throw it in to burn with the coffin of heartbreak
(notes)
The image here is of a rope being pulled in hand over hand. Also, the word 「想い」can have many interpretations including thoughts, feelings, love, hopes, etc.
(Avidya in sanskrit) can be literally translated as "Without light". It means the condition that can not realize the truth because of evil passions. Clearer explain, it is the ignorance of the true nature of existence.
This part is referring to when a deity or Buddha changes form and appears in this world.
(Preta in sanskrit), the "hungry ghosts" who have been jealous or greedy people in a previous life. They are described as human-like, but with sunken, mummified skin, narrow limbs, enormously distended bellies and long, thin necks. This appearance is a metaphor for their mental situation: they have enormous appetites, signified by their gigantic bellies, but a very limited ability to satisfy those appetites, symbolized by their slender necks.
The nuance here is of covering up, shutting oneself off, or closing one’s heart.
Although Kuroneko sings 「ひと」”person”, the lyrics say 「女」 “woman”.
(translation check for some words)
汚穢=おわい dirt, filth, shit
末路=まつろ end of one’s life, last days
遮る=さえぎる block, intercept, obstruct
屍=かばね / しかばね dead body, corpse
嘔吐く=えずく vomit
眼=まなこ eyeball
餓鬼=がき gaki = unmourned soul, hungry ghost
吃る=どもる studder, stammer
墓標=ぼひょう gravestone
戦慄=せんりつ to shudder, shiver
柩=ひつぎ coffin